2013年8月17日 星期六

青年 Ibis 的台灣之旅(四) (完)

by Pavel Ivanovitš Ibis (Павел Иванович Ибис or Paul Ibis)
龔飛濤編譯

回歸線之北

紅線:Ibis旅行路線  Ibis原繪/譯者塗紅
嘉義
1875年220日傍晚,我來到嘉義,這是個相當漂亮的城鎮,離山區不遠,人口達一萬。它的市街比一般中國城市來得乾淨、寬廣。有些街道像台灣府(台南)那樣,舖有磚石。這裡有許多廟宇,有些雖小,卻建得美侖美奐。基督長老會最近剛在這裡成立一個禮拜堂。 

從嘉義,我本來計畫去探訪Tsui-huan(水番)(應指日月潭的邵),但卻找不到半個人願意帶路。其實,這水番根本不是什麼危險的部族,可是,因為剛剛發生Kale”傀儡暴力事件(指原住民襲殺90名楓港官兵一事,見本文首篇的作者前言),所以,漢人不敢冒險進入番界。另外一個原因是清國官吏從中作梗,他們派出幾個士兵一天到晚跟著我,說是要聽命於我、任我差遣。可是當我下第一道命令,叫他們回家時,他們又不聽我的。既然無人帶路,也無人願意幫我挑行李禮物上山,加上這時候,我在牡丹社境內得到的熱病又發作了,我只好放棄計畫,走平地,往彰化去也。 

彰化
彰化的市容難看。它之所以受重視,全因為是地近樟木林場的緣故(樟木可提煉樟腦)。這裡的人口也達萬人。 

大社 – “熟番
從彰化,我偏離正途,匆匆朝Sek-hwan(熟番)部落區前進。熟番族與其它原民部落大不相同。他們到底屬不屬於馬來系統都有疑問。他們,佔有彰化東北方的丘陵地帶,個性平和、莊重、好客而且比其他原住民更為聰慧、文明。基督教長老會在該地區有幾個佈道所。我於224日抵達其中的一處。這地方叫Toa-sia(大社,應是現在的臺中縣神岡鄉大社村)。我在那裡停留了兩天。住在基督長老教的佈道所裡。村長親自招待我,午餐和晚餐都帶我去參加什麼筵席的,席上我一直被逼著吃煮雞、煮鴨,還有烤豬肉。其實,在那正式的宴會上,倒讓我有些不自在;而且坐在那兒,只有我一個人肚子被撐得大大的,是有點怪怪的感覺。 

熟番的體型高大壯碩,平均身高67(170公分),許多人還超過70(178公分)。他們的臉型呈卵圓狀,前額高,鼻目嘴都很大,牙齒也大。鬍鬚比其他原住民族濃密,胸部和手腳也多毛。頭髮是暗金黃色,皮膚白皙,有些人甚至臉上泛紅。這樣的特徵在熟男尤其明顯。至於二十歲以下的年輕人和小孩,還有特別是女人,則除了眼睛大,皮膚白以外看起來就像一般馬來族系的樣子。依我在其他地方的觀察,當一個種族有外人的血統混入後,好像女性較能保留原祖的特徵,這點在這裡又再次獲得印證。 

熟番是最近才主動歸順清政府的。正因為如此,他們得以保留許多他們的特性,而他們的頭人們也都成了漢官。熟番通曉漢語,不過他們常用的還是自己的母語,這種母語跟其他原民語言不太一樣。顯然,他們老早就與其他原民部族分離,而自成一格了。而他們曾受荷蘭人的影響是無庸置疑的,比如他們保有一些古荷蘭的文件;他們在與漢人接觸以前,就有相當高的文化水準;而且他們種植菸草是從荷蘭人那裏學來的,因為他們稱菸草為tamako,而不是漢語的hun(閩南台語) 

除了菸草,熟番還種植靛青(染料用)、稻米、甘蔗、檳榔、茶、各種水果。他們也種樟樹,而把樟木賣到彰化。另外,他們栽種一種奇特的麻草(應是指藺草,即大甲蓆的原料),這種麻草的纖維很強韌,他們拿它編織成耐用的蓆簾等,在北台灣廣為應用。而編織這種藺草,就只有他們才會,任何地方的漢人都不會。 
 
台灣中部的"熟番"女性   Ibis繪
他們的穿著與漢人類似。男人前頭剃光,後頭留辮子,頭上包布巾。衫褲是漢式的,用未漂白的布料縫成,衣服裁得貼身,且在胸部束緊。有時候,在背後還添加紅藍圖案的交錯彩條作為裝飾,而袖子則用深藍色不同質料的布縫成。女人的衣服像漢人,髮型則異。她們在前額留瀏海,與眉相齊,其他頭髮在頭上捲成一個小圓結,再戴上黑頭巾,頭巾的兩端在腦後打個鬆結,看起來像兜帽的樣子。 

熟番的住家和農具與漢人無異。
大社的居民絕大多數是基督徒。禮拜堂有學校,所有的小朋友都得去上學。學校教的是用拉丁字拼音的漢語、算術、地理、聖經以及基督史。傳教士們告訴我,熟番一般來講,求知欲強,好學、愛讀書。可惜,這裡拉丁字的書本太少。

要從大社去Tsui-huan (水番)領地其實是比較容易的。水番人民安靜和平,住在大社東南方一個山中的小湖畔(即日月潭),而我得知,那裡也有個傳教佈道所。可是,來回要花五天以上。而我現在已經沒有時間了。因為再六、七天我回程的輪船就要離開淡水了。我得趕路才行。就這樣,熟番成為我最後拜訪的台灣原民部族。

雨中趕路
從大社北上,一路單調乏味,尤其海線地帶,一片窮鄉僻壤,連稻田、番薯園甚至破落的村落都難得一見。不過,過了竹塹(今新竹市)後,景觀又變得迷人起來。檜柏、樟樹、翠竹還有各種綠色植被覆蓋著群山峻嶺,而農田和村莊也越來越多。這裡的景色,讓我想起日本來,尤其是京都附近琵琶湖一帶的風貌。唯一的不同,就是這裡,尚未充分開墾。

這段時日,我每天走18-20哩路。啟程當晚烏雲密布,從隔天早晨開始,雨就下個不停,而且天天如此。沿途路滑不打緊,在好些地方,還必須渡過寬闊的泛濫河流,而冰冷的河水常及腰際。到了晚上,又得在那些噁心的簡陋客棧中過夜。這些陋店不只兼做鴉片窟,還真是漏店,因為屋頂往往漏雨。有一天晚上,我甚至不得不睡在一間破廟仔裡。睡前得先爬上屋頂蓋上我的雨衣,然後下來,把地上的死人頭骨和骨頭清理到一邊之後,才能休息。在這種濕冷的環境下,我的挑夫病倒了。不得已,我只好另外雇了兩人來幫忙。而我本人可能因為急著趕路,忙著克服各種困境,反倒沒感到身體不適。

五天後(33),我終於抵達大稻埕。大稻埕是歐洲人的居留區,這裡離淡水港8哩。在經歷那麼艱苦的旅程後,讀者你應該可以想像,當我進入Brown & Co(布朗洋行),享受舒服的休息時,心裡是多麼的喜悅!在這裡,就像在打狗和台灣府一樣,我感受到如歸的溫馨招待。

北台掠影
北台灣的地形是這樣的,縱走的中央山脈在北緯2425分處與一條橫走的山脊相會,在相會處形成了一個高聳的山結,這山結的中央就是高度11300呎的Mt. Silvia(即雪山,台灣第二高峰,在台中苗栗兩縣交界處)。而這條橫走的山脊叫做西稜”Dodd’s Range”( 即雪山山脈的主稜。Dodd英國人,是將烏龍茶外銷歐美的第一人) 除了西稜以外,還有幾條平行的山稜,它們都以當地Tangau部族的稱呼來命名。這些山稜往西延伸,以台地的型態漸漸降低高度,最後形成從淡水到梧棲的海岸線。這裡的土質是紅黏土。

北台灣河流很多。其中的淡水河更是全島唯一可以勉強航行船隻的一條。

而北台灣的主要市鎮如下:
梧棲 ­– 是個小地方,因近彰化才變得重要,是個戎克船港。
大甲、後龍各有人口5000,是樟腦、樟木的交易站,戎克船港。
竹塹(今新竹市)淡水廳的首府,人口30,000,是個富庶的茶葉、靛青和樟腦的交易重鎮。
淡水 ­– 對外國通商的口岸。
新莊、艋舺因處於出產樟腦的To-ka-kham 或Ta-ko-kham(大姑陷溪)流域的下游,而熱鬧起來。(“Ta-ko-kham大姑陷是原住民語音,後改為大姑崁溪,再改為大科崁溪,最後變成有國民黨味道的大漢溪。)
大稻埕其實只是一個村落,不過因為地近茶園,所以一些洋行在這裡有代理店。這些洋行買來茶葉後,就地加以烘乾、包裝。春天是採茶季節,整個村落變得非常熱鬧,可是到了冬天,大多數洋人都留在淡水。

這北台灣出產稻米、靛青、茶葉和樟腦。前兩者主要是內銷,後兩者則主供外銷。

19世紀外銷烏龍茶商標 (譯者收集)
茶樹是一種小灌木。它們一排一排的種在丘陵的向陽面。茶葉要在三月到五月間摘採,過了那段期間,就會走味。而茶樹長了六、七年後就沒有路用了。茶葉採下後,先依其大小分類,再烘乾。在Brown and Co. (布朗公司),他們將木炭放入深兩呎、直徑兩呎的洞中。木炭舖上一層灰以降低炭火的熱度,然後在洞口放上竹編的圓桶,再倒入一層茶葉。烘乾的過程,要不斷的攪拌茶葉。這種烘乾程序要重複四、五次,才算完成。然後才是揀選和包裝。如果是紅茶,則烘乾前,還得先用腳踩碎。採茶的工人大部分是女性。從淡水出口的茶業總值,在1869年是91,154兩銀;到1872年是583,872兩銀。這數字還在持續成長。

樟腦等
樟腦也是外銷的產品。但它仍是由本地人用原始的方式蒸餾而成。工人把切成塊的樟木放入一個個平底的鐵鍋裡,用樟木鍋蓋緊緊蓋住,然後放置在一個長爐裡燒,樟腦就會蒸出凝結在鍋蓋上。樟腦收集起來放在木製箱盒裡,運到淡水,再用鉛密封,然後銷到印度等地。北台灣處處都是樟樹林,不過這些地區,屬原住民的領域,漢人只好用烈酒,來換取特定數量的樟木採伐權。而主要的採伐區就是To-ka-kham大姑陷溪 (今大漢溪)流域。

最近在北緯2430分,東經12055分處(今苗栗公館東,中豐公路東側,東分水農路附近)發現石油,Dodd & Co (陶德公司)正在開發中。另外,該公司在淡水附近也擁有幾個硫磺礦。

基隆河上
到了大稻埕,得知要載我回香港的海龍號”(Hay-loong)汽船還沒有進淡水港,而抵達的日期也不確定,且聽說上次是延誤了好幾天。因此我決定去基隆探訪,順便看看當地的煤礦。剛好這時,下了一整個星期的雨停了。當地人說,應該會有幾天的好天氣才對。

往基隆的道路是沿著一條河流(應是基隆河)的。我為了省時間,決定走水路。這條河的源頭在離基隆四哩處,它流到大稻埕附近,注入淡水河。我乘舟而上。這舟船較特別,英文叫rapid boat(湍流舟),是專門用來行駛於湍急流水的。舟上有帆、槳、還有長竿用來撐推舟船。另外,船頭、船尾還有兩條可拆下的橫木。這橫木是在遇上急流時用來拖曳減速的。船上相當寬敞,還有頂篷,裡面備有居家用具,兩邊各坐有兩位槳手。沿途看到兩邊又高又窄的河岸,全都覆蓋著漂亮的植被,其中尤以樹形蕨(羊齒類)為多。
台灣桫欏,這種恐龍時代即有的植物,是島上主要的樹形蕨之一 (譯者攝)
到了晚上,我們還是沒有抵達河的源頭。可是前面一片漆黑,舟船只好停在岸邊過夜。這時,船上升起火來,船夫們忙著煮飯,炒洋蔥豬肉,和燒茶。我自己沒帶吃的。卻很高興能夠分享到這一頓隨便炒炒"的晚餐。深夜外面很冷,還好,船四面有遮蓬,尚能避寒。天一亮,舟船又啟航了。

基隆河上游的十分瀑布,在此供參考用,
它離基隆較遠,大概不是文中的"大水潭"
 (取自維基百科)
兩小時後,我們來到一處大水潭,但見包圍水潭的盡是迷人的草木,而四周的小瀑布,水瀉不斷。這裡,就是基隆河的源頭。我在這裡下船,開始往上爬,翻越過1000呎的山脊後,呈現眼前的是壯觀的基隆灣。這海灣,讓我想起長崎來。只是它比長崎小得多,但卻更美麗。

基隆
基隆其實是一個大村落,坐落在海灣的"內底"。其東邊靠出海口的地方,有數間建得很吸睛、舒適的洋樓。而這東邊,事實上是英國人的住宅區。這裡有海關以及一些洋行的房舍,還有個荷蘭小城堡的遺跡。此外,我在基隆港灣的一個小島上(極可能是今之和平島),拜訪了所謂的平埔番。不過,他們其實是原住民、漢人、和荷蘭人(或西班牙人?)的混血。一看他們的長相,就知道他們有濃濃的白人(Caucasian)血統

我帶著一封介紹信去見基隆海關的行政長官,他是位俄國人,今年是他來台的第三年。因為興趣的關係,他也擔起氣象觀測的工作,每年都發表觀測報告。因此,基隆海關也就成為全台灣唯一的氣象站。我去拜訪他的時候,他剛好有個客人。這位客人是個年青的英國人,他是山岳工程師,清國政府請來評估當地煤礦的。這些煤礦,現在是處於漢人亂挖的狀態。這位工程師說,如果要用歐洲的開採方式,那麼這些煤礦是無利可圖。因為,礦區在基隆東方三哩處。當地雖有條小河,可是河道淺,如果用平底貨船,一次只能載一噸。可是要建鐵路由礦區到基隆港的話,如果再加上開採機具的成本,那費用就會高於現有煤礦蘊量的價值。因此,除非能在其附近發現更豐富的蘊藏,否則不值得斥資開採。

這裡的煤層是在沙岩層之下,它是由北而南,以1525度的角度往地下延伸。而在北端則以極薄的崖層露出地表。為了工作方便,坑道是以斜方向通向煤層的。而每個坑道寬只有2-3呎,高度僅3-4呎,因此,最多只有兩個人在採挖,另外兩個人則負責用獨輪手推車,把煤炭運出,然後用小平底船載到基隆。而我去參觀的礦坑,它的煤層厚度只有26吋,斜角是20度。聽礦工們說煤層最厚的地方是41吋,斜角為12度。

基隆煤炭,算是相當純淨的,它只含10%的熔渣,不過,它燃燒的快,所以常要摻入另類的煤炭。一噸的煤炭大概45美元。(德文英譯本誤作每磅4-5美元。)

清國砲艦
當晚(36),有人從大稻埕帶信來,說是海龍號汽船已經駛抵淡水了,而且第二天就要離開了。我不得不趕快想辦法趕去淡水。剛好,這時基隆港有艘清國炮艦Foo-shing(福星號)翌晨要經淡水去福州。砲艦的艦長是位友善、勇敢的海軍官員,他很樂意讓我搭他的船。他說,萬一趕不上淡水的海龍號,我可以跟他們一起去福州,然後再想辦法。

Foo-shing(福星號)是艘新船,1870年在福州建造,類似英國的巡邏觀測船。引擎有80馬力,時速7-8浬。上有四尊銅砲,在船尾還有一座六吋鋼砲。鋼砲上刻有”Spandau 1860”的字樣。官艙舒適,客艙寬敞,但是水手艙裡則相當擁擠。這艘船的用途是運輸貨物,載送兵員和旅客。我實在不該抱怨,不過睡鋪和引擎應該可以弄得更乾淨些。而他們紀律之渙散,令人驚奇。水手竟然和軍官混在一起,在後甲板上抽煙(後甲板quarter-deck通常是軍官區) 白天裡,睡鋪上寢具也沒有整理,沒當值的就隨便躺在那兒睡覺或抽煙(文中沒說清楚是抽鴉片煙或香)。他們工作時雖然動作快,卻一邊做事一邊喧鬧,喋喋不休的。從他們所穿的制服,更是很難分辨誰是官、誰是兵。軍裝有的穿中式的,有的穿歐式的。不過,令人大感意外的是,大部分的軍官會說英語,而且有許多位說得很好。而從一些年輕軍官的口中,還有從他們厚厚的筆記本中所載的各種天文公式和應用紀要中,可以看出他們在福州船政學校,是接受了相當踏實健全的教育。在這裡我要補充的一點是,我在台灣所遇見的所有清國軍艦,上面沒有半個歐洲人。只有清國海關船的副艦長(commander)是歐洲人。另外,在台灣海關工作的全是歐洲人。

格主曰: 福州船政學校是清國現代海軍的搖籃,其畢業生多成為兩洋艦隊的主幹,可惜南洋艦隊敗於清法戰爭,北洋艦隊則在甲午戰爭被殲滅。而Ibis大概是極少數有機會體驗清國海軍作業的外國軍官之一。從他對福星號的觀察,不難發現清國海軍的缺陷所在,即統御無能,紀律蕩然。如此,遇到戰事,焉有不敗之理?!如果當時為政者,能讀到這篇文章,而及時糾正,或許歷史有可能重寫。

淡水
37日中午前後,福星砲艦抵達淡水。這時海龍號輪船仍然停泊在淡水港內,它要到晚上才離港。因此,我有時間到鎮上逛逛,還去拜訪了當地的歐洲人。淡水有五家洋行,30名歐洲人。過去幾年,貿易額高達1,500,000兩銀。英國領事館就在荷蘭(西班牙)時代留下來的城堡裡。它因建得堅實,狀況依然良好。城外堤上種有豐美的香蕉樹。

當晚10時,海龍號”緩緩駛離淡水,39日船抵打狗,在那裡停了幾小時後再出發。312日早上,我回到香港。

結語
以下是我對台灣原住民的來源的看法,當然我不是專家,所以只能拋磚引玉,希望能引起學者們的注意,而能在這方面有更深入的探討。

我把台灣原民的基本單語與馬來語系的單語作比較之後,我發現台灣原民的單語很接近菲律賓群島,尤其是Tagalian(塔卡洛)方言的單語。譬如,60Tagalian(塔卡洛)單字中,有44字,在台灣原民語言中可以找到相關、相似、甚至相同的語音。而台灣原民各族當中,以Katsausan(加走山社), Bantaurang(屬魯凱族)Pilam(卑南族)的語言最接近菲律賓的Tagalian(塔卡洛語)。以此推斷,那麼台灣原民應該源自菲律賓呂宋島的Tagalian(塔卡洛)族,而其移民的時間應該在公元後的頭幾百年,在菲律賓人開始與印度人接觸之前,因為台灣原民語言文化裡,沒有印度人的蛛絲馬跡。不過,單憑語言的相關,就認定台灣原民全都來自菲律賓呂宋島,這也是不可靠的。以平埔族的例子來說,我們就知道一個民族或種族是多麼的容易忘掉他們的母語,而改採外人的語言!當然,菲律賓佔了地利,從那裡移民過來是較容易,或許大部分原民部落是從那裡來的。但,可能也有從Borneo婆羅洲,Sulu Islands蘇祿群島, 甚至更遠的Carolinas 卡羅林群島乘著prahus帆船而來的。最近有30個帛琉人乘著catamaran木筏來到基隆,就證明這個可能性(帛琉離基隆2000多公里)。就像這樣,一些偶然的訪客,在台灣待了下來,日久了就成一族;其中有的跟老住民或後來的移民混血後,又衍化成另一族。然後他們隔著山林,各據一地,彼此不通,年久月深,族間的差別就趨明顯了。

另外,我曾經讀過,台灣內陸有()黑人的存在。這點,大概是錯誤的,因為不論是漢人或原住民都說不知道這回事。不過也有可能是,當馬來系的菲律賓人移民來此時,曾遇上這些黑人。但這些()黑人,後來部分滅於戰亂,部分與馬來系人混血而成為台灣最南端的原住民(根據Ibis,恆春十八社的原民比其他台灣各族更黑更矮,習俗語言也較不同。)

最後我要提的是,台灣的原住民沒有立即絕滅或日益減少的徵象。唯一的例外是台灣南端的那些經年血戰的部族。總的說來,原住民的身心算是健康的。在那裡,我沒有看到有人得梅毒之類的墮落病而且,他們結婚結得早(沒有曠男怨女),又每戶都生一大堆小孩(大家忙著帶小孩),所以沒聽說有外遇的情事。只是,我也沒看到有滿口全牙,蹦蹦跳跳的老頭兒。我想他們即使受清國統治或漢化,也不會面臨像紐西蘭和澳洲塔斯曼尼亞(Tasmania)原住民的悲慘命運。因為清國政府,並無意消滅他們。

以上,如果有人覺得我所描述的對未來的旅人有參考價值,或者對將來的相關論述有所補益的話,那是太抬舉我了。不過,我得重申,我能收集到這些資料,完全是艦隊司令Brummer閣下的幫助。我和任何對本文有心得的人都該深深的感謝他。


台灣原住民諸部族語言彼此之間以及與菲律賓塔卡洛語之比較
收集者 Paul Ibis
(以下羅馬字發音,以德語為準。例:德語W=英語V; 德語J=英語Y; 德語ü=注音ㄩ; 德語SCH=英語SH。)
(另外,本表特定規則: ë是介於注音ㄜ與ㄩ之間; 字尾有K時表示之前的母音短促,K本身不發音。)
  

            Sabari etc.    Saprêk         Pilám           Katsausán         Bantaurang        Sekhwan             Tagala
          南端諸社      射不力        卑南           加走山             (魯凱屬族)       中部熟番          菲律賓

一        tsitsai             itá                  issá               itá                      liká                      itá                          issá

二        tussák            tussá             lúa                lussá                  lusá                     dussá                   dalúa

三        turú               tru                 tilú                trjú                    turú                     turú                      tatló

四        spat               spat               pat               sipát                  pátu                     supát                   appát

五        rimá              rimá               rimá             rimá                  rimá                     ksaup                    limá

六        nëm              onëm             nëm             unëm                númmo             kasüp-i-buda        unëm

七        pitú               pitjú               pitú              pitú                   pitu                    kasüp-i-dussa        pitú

八        wáru             háru               wóro            áru                    bálu                    kasüp-i-turú          ualo

九        siua               siwa               iwa               siwa                  bagátu                kasüp-i-supat        siam

十        purúi             polúk            púlu              pólok                pulukú                asit, isit                 polo

男; kaljai             ukaljái          atáu          tschau-tscháu      aulái                    sáu                        laláki

女       wawájan       bawajan       babájan        babájan            wai-wai              mamajús              babai

孩       kakidian        kakidian       amalúk         kaká                  kunú                    rakehál                  batang

父             -               amadsëng    ama              amák                 amakë                 aba                       ama

母             -                      -              ina                 ina                     inákë                   iná                          ina

頭       wungúi         kjalupáng     ingró             orú                    alipogó                punú                     úlo

眼      matá              matsá           matá             matá                  matá                   daurik                  matá

鼻      nusjú             nudjus          tingrán         nudjus               nunuó, nuó         mudsing              ilúng

耳      taringa          tsalinga        tangirá          tsalinga             salinga                 sangila                talinga

齒      walis             alió                wáli               alis, alió             alië                       liping                    epin

髮      wukusj         kuwalj            „                    owalj                  ió                         büküss           buhuk, wolo 

鬍      nis-nis       nisch-nisch    nisch-nisch   nissi-nissi    wasini, mutu-mutú    mudusj                  „

手      kajám           nimá               rimá              lima                    alimá, arimá       rimá                      kamai

指     tarurúik     tsadsudsúkan   imúsch         garugaú             ramtsó                 takamüit             dalirik

足     ukrú              kulá                     „                kúra                    lapalë                  dedapál         pa, lahatampá

屋     tapaú            tabá                 rumak         tapaú               tapaú, tanganö     humák                  bahai

木     kirang           kassiju             kauék          kamaja                 kassiju                kahéui                  kahui

樹     kirang           kassiju             kauék          kamaja                 kassiju                kahéui                  kahui

竹    aúr                 kabájan              „                     „                       bale-balë           batakan                kawajan

香蕉     -                     -                   bulibul              -                       bülé-bülé           balibül                  saling

檳榔 sawiki           sawiki             sawiki           sawiki                  sawiki                 sawiki                         „

*   wáwa            wáwa             báwa            báwa                    wáwa                 inusat                   alak

菸     támako         támaku          tasnako       tamaku                tamako               tamako                       „

米     kassát           wat, patái      rumái               -                        padai                   massúk                bigass

番薯 wurát           wurasi            abuak           bulati                   wurati                 dadass                  sotoi

鹿         -                mahúum        abjáu                -                              -                      issú                        ussá

豬     katsang       wabúi                 „                 babúi                    wutúng              barudsák               pabúi

犬     wattuk        wattuk               „                 batú                      taurú                  badsúk                  assu

貓         -               miau                  „                  niáu                      niaú                    balán                     pussá

雞     djurikuku   júrikukku           „                     -                         kúka                    patáu                        "

魚     likau           lekau                  „                  dsjáu                       „                        aláu                  usdá, lukká

天空  karaján      kaluluban       rangit            karurúwan              „                        kauás                    langit

日     tingár          kadáu              kadáu            atáu                    tsüngná               lisách                      aráu

月         -                    -                  abulang                -                    ilatt                      ilass                        bulang

星        -                     -                        -                       -                    tareö                   bintúi                     bituin

火     sapúi           sapui               apui                sapui                  apui                     apúi                         apúi

水     nanúm       adúm                    -                 dsaljúm              lalúm                  daljúm                   tubig(?)

石     wakru         aziljái                   -             aputo, tscheljai     aputó                  batú                        bató

路     raráng        tjaráng             lalán               lalán                        -                      darán                     daán

食物 kamán       kamaú             amakán          kanú                   kanú                   takané                    makain

好     langúak     langúak                 -                 langúang            máriang             makatarú              marikit

壞           -           lakujá                     -                        -                    matakula           saddéak               massamá


*Sandwich Island人(即夏威夷人)稱"酒"為"awa"


15 則留言:

  1. 在這"可能"有記錄錯的地方...羊一詞 應該是"天空"才對?可能為以下? karaján 恆春阿美語. kaluluban排灣族射不力語. karurúwan 排灣族加走山語. rangit 卑南族南王語. karurúwan 魯凱族萬斗籠社....

    回覆刪除
    回覆
    1. 不過看地圖 rangit 卑南族南王語 還是當時的斯卡羅語呢?

      刪除
    2. 謝謝您的回應。

      德語Hammel是"羊(肉)"的意思;而Himmel才是"天空"。我再次查了Ibis刊在Globus的德文花體字原版,上面印的是Hammel,不是Himmel。

      *請見如下網頁: http://books.google.com/books?id=QUNNAAAAYAAJ&pg=PA231&lpg=PA231&dq=bantaurang+formosa&source=bl&ots=9cCq-h55yO&sig=MAQ2JFf4bhW6rSbvMKAcEB_VFHg&hl=en&sa=X&ei=JcK6UJPYGrGu0AH374HAAg&ved=0CF4Q6AEwCQ#v=onepage&q=bantaurang%20formosa&f=false

      不過,菲律賓Tagala語的"langit",的確是"天空"的意思。我想這極可能是Globus原文本身的排版有錯,把Himmel誤植為Hammel。因此,我已經把它改成"天空"了。非常感謝您的指正。

      又,表中"南端諸社",在原文是"Sabari射麻里、Bakurut八姑甪等",也就是瑯嶠十八番社或您所說的斯卡羅族。所以按照Ibis的講法,在斯卡羅族,"天空"應該叫karaján。而rangit大概是卑南族南王語吧。但,我不是這方面的專家,尚請大大指教。

      刪除
    3. Ibis 沒去到台東地區,地圖上也沒顯示。不過文中描述他在南勢(今屏東枋山鄉南勢)遇上從東部深山來的卑南族人。

      刪除
    4. 因這幾天在找以前文獻中的母語是否可對照今天詞語,不過看到了些問題,不好意思在這

      提出,或許能討論看看.

      在 Sabari etc.是否是 Sabari 斯卡羅族及馬卡道族合居地?
      而 Bakurut 是否是八姑甪"阿眉"社呢?
      (Sabari,Bakurut etc???)

      在男性部分 從 atáu tschau-tscháu sáu
      應該是 "人" 不過 Ibis 在這...沒有各族群"人"的單字?是否排漏或以男性為主?
      另外 Pilám 來的卑南族人可能有與排灣族人混居?
      (因蠻多排灣族單字)
      本想是知本部落的,但 天空 1896 記錄為 Rukup 之後也一直延續(沒轉語)
      還是有南王系統的一脈在排灣族群中生活?

      最後 tingár 是否為馬卡道語呢???

      以下 是整理資料時所看到的或許能知道一點

      刪除
    5. 2014 單字 正確發音可上 http://klokah.tw/extension/vocabulary/
      可聽真人發音
      太陽
      卑南族

      1896 南王 kadau 太麻里 kadau
      1900 南王 gada-o 太麻里 garan
      1921 南王 kadawo 知本 kadau 利嘉 kadau 初鹿 honin 大南 vai
      2014 南王 kadaw 知本 kadaw 建和 kadaw 初鹿 kadaw / 'unin
      .......................................................
      2014 東排灣 qadaw 南排灣 qadaw
      北排灣 'adaw / 'adav 中排灣 qadau / qadav
      .......................................................
      2014 雅美(達悟) araw
      .......................................................
      1875 SHEKHOAN (巴則海族) Liddock
      (後期語言分類歸類為Pazeh族 Sek-Hwan 為其中族稱呼名)
      .......................................................
      2014 賽德克 都達 hidaw / heydaw 德路固 hidaw
      .......................................................
      2014 太魯閣 hidaw
      .......................................................
      1875 BAKSA PEPOHOAN(西拉雅族) Wali
      .......................................................
      2014 賽考利克泰雅.汶水泰雅.萬大泰雅 wagi' 四季泰雅.宜蘭澤敖利泰雅 wagi
      ...................................................................
      2014 布農 卓群.卡群.單群.巒群.郡群 vali
      ...................................................................
      2014 東魯凱 vay 霧台魯凱 vai 大武魯凱 vai 茂林魯凱 avé

      多納魯凱 koli'i 萬山魯凱 koli'i

      刪除
    6. 天空

      卑南族

      1896 南王 Langith 知本.建和.利嘉 Rukup
      1896 南王 rangith 知本.利嘉 Rakup
      1896 南王 rangith 知本.利嘉 rokop
      1900 南王 ragitt
      1921 南王 langit 初鹿 ligat 知本 rukup 利嘉 rukup
      2014 南王 langitr 初鹿 lingatr 知本 rukup 建和 lukup
      ..................................
      2014 拉阿魯哇族 langica
      ..................................
      2014 雅美(達悟)族 angit
      ..................................
      1896 電光 (阿美族語) kakarayan
      2014 恆春阿美 kakarayan; romi’ad
      2014 秀姑巒阿美 kakarayan ; romi’ad
      2014 南勢阿美 kakarayan ; remiad
      2014 海岸阿美 kakarayan
      ..................................
      1896 臺東太麻里語 karuvuruvan
      2014 南排灣.東排灣 kalevelevan
      2014 北排灣 kalevelevan;kina’adavan
      2014 中排灣 kalevelevan ; kinaqadavan
      .....................................

      刪除


    7. 卑南族

      1896 電光(卑南族語) Atau
      1896 南王 Tau
      1921 知本.利嘉.初鹿 tao 南王 tau
      2014 知本.初鹿.南王trou 建和 cau
      ..................................
      2014 東排灣 caucau
      2014 北排灣 cawcau;kacalisian
      2014 中排灣 caucau ; na caucauanga
      2014 南排灣 caucau
      ..................................
      2014 南勢阿美 tamdaw ; tamtamdaw ; Pangcah
      2014 秀姑巒阿美 tamdaw;kalotamdaw;pipasowal no niyah a finacadan
      2014 海岸阿美 tamdaw
      2014 恆春阿美 tamdaw;kalotamdaw
      ..................................
      2014 邵族 thau
      ..................................

      刪除


    8. 卑南族

      1896 電光(卑南族語) mynayan,bainayan
      1896 卑南族 mainai,mainayan
      1921 知本.利嘉 mainai 初鹿.南王 mainayan
      2014 知本 ma’inay; ma’inay; ma’inayan
      2014 建和 ma’inayan
      2014 初鹿 ma’inay ; ma’inayan
      2014 南王 mainayan
      ........................................................
      2014 南排灣 napautez a uqaljay
      2014 東排灣 uaqaljay
      2014 中排灣 vuqaljai
      2014 北排灣 u’aljay
      ........................................................
      2014 恆春阿美 wawa to fa’inayan ; fa’inay ;fa’inayan
      2014 海岸阿美 fa’inayan
      2014 秀姑巒阿美 wawa to fa’inayan ;fa’inay ; fa’inayan
      2014 南勢阿美 babainay ; babainayan
      ........................................................
      2014 萬山魯凱 aolai ; tamatama
      .......................................................

      刪除


    9. 卑南族
      1896 電光 suan 建和 suan 南王 suan
      2014 初鹿 suwan 南王 suwan 知本 suwan 建和 suwan
      ...................................
      2014 東排灣 vatu 南排灣 vatu 中排灣 vatu 北排灣 vatu
      ...................................
      2014 恆春阿美 wacu 海岸阿美 waco 秀姑巒阿美 waco^南勢阿美 wacu
      ...................................

      刪除


    10. 1896 卑南南王 kuarau
      1896 卑南族通用 fulo
      2014 卑南南王 kuraw 卑南知本 vulraw 卑南初鹿 kuraw;vulraw 卑南建和 hulraw
      ..............................................
      2014 南排灣.東排灣 ciqaw 北排灣 ci’av 中排灣ciqav
      .....................................
      2014 恆春阿美.海岸阿美.秀姑巒阿美 futing 南勢阿美 buting
      ..........................................................

      鹿(單指梅花鹿一詞而已與水鹿詞不同)

      1896 卑南族通用 biyau
      .............................................


      1896 卑南族通用 Basikau

      小竹

      1896 卑南利嘉語 Kawayan

      刪除
    11. 謝謝您提供那麼多資料。其中很多問題,我不懂,所以不敢亂回答。關於人與男人的問題。Ibis的表中kaljai一列,他用德語的Mann字,即相當於英語的man。這個字不論是德語或英語,狹義是指男人;但廣義也可指人或人類。比如"Send man to Mars。"是送人上火星,而不一定只送男人上火星。

      我想可能Ibis以英語說man時,他的漢人翻譯時而以為是人,時而以為是男人,所以問原民語時,兩者就混在一起了。(按Ibis上山時,有位漢人挑伕懂些英語,作為翻譯)。

      現在,從您的資料看來,Mann這一列顯然:
      在卑南、加走山(排灣?)、中部"熟番"是指"人";
      但在Bantaurang魯凱、射不力及射麻裏(排灣?)卻是指"男人"。

      (菲律賓語的Lalaki也是指"男人"。所以大概Ibis本來是要問"男人"的,因為菲律賓語不是經漢人翻譯得來的)

      非常有趣,謝謝您。

      刪除
    12. 另外英國名攝影家John Thomson於1871年到南台灣(高雄六龜內門一帶)。他記錄了下列兩部落從1到10的唸法。現錄下,供您參考:
      Samobi族: 1 itsa; 2 lusa; 3 toroo; 4 sipat; 5 lima; 6 unam; 7 pito; 8 aloo; 9 siva; 10 poro
      Banga族: 1 lenga; 2 noosa; 3 toro; 4 pa'tu; 5 lima; 6 neuma; 7 pito; 8 nevaroo; 9 bangato; 10 porooko

      Samobi語與Ibis的加走山(Katsausan)語可謂雷同;
      Banga語則接近Ibis的Bantaurang語。

      刪除
    13. 在語言分類中Samobi歸類於排灣族內的語言系統,而Banga為魯凱族,(應該是下三社群中的猛仔社.芒仔社. maga . toruluka, Tolledecan(荷蘭時期文獻), 而下三社群為"舊"茂林. "舊"萬山."舊"多納( "舊"萬山為 萬斗籠社. mantauran . Oponohu.Sponoku . Punock(荷蘭時期文獻). "舊"多納為 墩仔社. kongadavan. kinadowan .kindawan. kinnedouwan(荷蘭時期文獻)??? (不過有地圖能看到猛仔社.南猛仔社兩社群及墩仔社.上墩仔社兩社群)...在1684到1722年的臺灣地里圖標示的也許是下三社群?大崗山對面,另外芒仔社跟沙阿嚕哇族以前有通婚關係,而沙阿魯哇跟鄒族也有關係,而語言上跟萬山.多納又或許會有些差異點???(這表示 凡走過或許會以某種方式留下痕跡嗎? 赤崁族.西拉雅族.大滿族.馬卡道族的語言是否有些也存在其他族群之間呢???)
      另外再跳脫一下 在荷蘭時期文獻中卑南北 Bacanan峽谷(鹿野溪峽谷)內未歸順五村 中的 Sapisan 在日治學者寫到"在mantauran和Labuan中間的Asapisan?"
      (Laboan 後期 史料為"舊"大武社 Labuan.Laibuan.魯凱族)
      因有問號也不知是否確定,不過在尋找荷蘭時期地圖時卻發現有相似地名聚落 ,1653年廣東及福建省的中國沿海及台灣島的航海圖 簡稱卑南圖 ɛroppsa ("ɛ"這為大字,我找不到)位置點卻在橫式臺灣圖右下方(有人居住的部落),靠近ɛroppsa的村落有 Tolloracan . Kinadoang. Poeneck,這圖應該也是探金路線圖之一吧? 在後期日據時代 多納社的傳說口碑中 "在部落的東方,從萬斗籠社沿著濁口溪上游的南支流上溯,可到多納社的傳統狩獵區,地名為Arapisan,據傳,那里有舊社,舊社居民與多納社不同,他們講的魯凱語帶有Labuan("舊"大武)的口音,可能是魯凱族的一支." (這是Labuan人遷到Arapisan居住嗎?) 不過舊大武社 沒寫到關於Arapisan一事,反而是在卡巴達蘭社(Kabadanan).佳暮社(Kanamodisan).西得拉峨社(Shiderao)(魯凱族) 裡寫到 "多納社那邊傳述:萬斗龍溪上游,亦即Labuan社背後,地名為 Arapisan 之地,有族類不詳的人種,這異族後來遷到Labuan社,成為Aputoan(La-putoan)頭目世家."
      (???這向下遷移,還是只有部分支脈做遷移???) 不過日治時期的另一本書中寫到 "卑南北 Bacanan峽谷(鹿野溪峽谷)內未歸順五村 Sawnco 備考 後混入Laboan " (荷蘭時期文獻 Sawnco 是在卑南圖中Lobon .dadel 旁邊的 Sabbaco 嗎???) 最後 卑南圖裡面還是可以看到一些根據神話傳說及口碑可能存在的相關位置點及後期消失成為遺跡的部落...也許能再找找看?

      刪除
    14. 作者已經移除這則留言。

      刪除